STUDENTI STRANIERI

Indice generale

 



 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 

 

INTRODUZIONE

Il materiale che viene qui proposto come spunto agli insegnanti per la complessa operazione di sostegno all’integrazione scolastica degli studenti di madrelingua non italiana è il frutto di una bella esperienza di collaborazione realizzata dal 2003 al 2007 fra i docenti delle scuole di ogni ordine e grado che operano in provincia di Pavia, e del gruppo dei docenti che si è rafforzato in termini di stima e di amicizia negli ultimi quattro anni con le Istituzioni del territorio (Provincia, Università, Ufficio Scolastico Regionale).

Le occasioni di incontro fra docenti referenti per l’intercultura appartenenti ad ogni ordine e grado scolastico hanno favorito via via sempre più ricchi scambi di esperienze: sono stati condivisi dubbi, problemi, soluzioni già esperite, è stato avviato un confronto sulla continuità degli interventi dedicati fra gradi scolastici diversi, è emersa l’esistenza di molto materiale, elaborato ed utilizzato dai singoli.

I percorsi scolastici non sono facilmente confrontabili, il riconoscimento delle competenze acquisite dai ragazzi nel corso della scolarizzazione nei Paesi d’origine è ostacolato dal limitato possesso di competenze linguistiche in italiano, l’indicazione di inserire i giovani in classi corrispondenti alla loro età anagrafica, fatta salva la verifica delle competenze possedute, è stata spesso disattesa, soprattutto in passato, o è stata applicata solamente dopo aver orientato i giovani verso l’istruzione professionale, ritenuta più facilmente affrontabile data l’ampia parte da essa assegnata alle attività pratiche.

La Scuola, sicuramente non per cattiva volontà, non è stata in grado di riconoscere in molti casi le potenzialità di tanti giovani ed ha piegato i loro progetti di vita ad obiettivi ritenuti “possibili” alla luce di una conoscenza molto parziale delle loro reali competenze e della loro capacità di lavoro, magari potenziabile attraverso il riconoscimento del loro particolare stile cognitivo. 

Il lavoro svolto alla luce di queste considerazioni è stato intenso ed appassionante; la speranza è che la raccolta di prototipi differenziati prodotta possa servire di stimolo ai colleghi, che in modo crescente e diffuso sono chiamati ad individuare strategie che realmente garantiscano pari opportunità di successo formativo per tutti. 

 
                                                                                                                Daniela Lazzaroni 

 
 
  
 
su

  

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 


 
 

 

GLI STUDENTI DESTINATARI DEI MATERIALI PROPOSTI

 

Il fenomeno migratorio negli ultimi decenni è al centro di un vasto interesse pluridisciplinare che riveste gli ambiti sociologico, geografico, antropologico, demografico, economico, pedagogico, linguistico e sociolinguistico, sia a livello internazionale, sia europeo.

Fin dagli anni ’70 studiosi di Paesi europei toccati da forte immigrazione (in particolare Germania e Francia) si sono interessati alla situazione linguistica degli immigrati, in particolare al loro apprendimento della lingua d’arrivo o lingua seconda; la ricerca è divenuta attiva anche in Italia a partire dagli anni ’90, con iniziale riferimento al problema dell’insegnamento dell’italiano al di fuori dai confini dell’Italia ... 

 

Leggi il testo completo


 
 
su

  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

BIBLIOGRAFIA

TESTI METODOLOGICI

Andorno C., Ribotta P., 1999, Insegnare e imparare la grammatica, Torino, Paravia.

Balboni P., 1994, Didattica dell’italiano a stranieri, Roma, Bonacci.

Barki P. – S. Gorelli – S. Machetti –M.P. Sergiacomo – B. Strambi, 2003, Valutare e certificare l’italiano di stranieri. I livelli iniziali, Guerra, Perugia

Chini M., 1996, Apprendere una seconda lingua: principi, fattori, strategie e problemi, in Nigris (a cura di), 259-341, 436-447.

Chini M. (a cura di), 2004, Plurilinguismo e immigrazione in Italia – Un’indagine socio-linguistica a Pavia e a Torino, Franco Angeli

Comunità di Sant’Egidio, 2001, L’italiano per amico. Livello intermedio. Con audiocassetta, Brescia, La Scuola (scuole medie e superiori).

De Mauro T., 1997, Guida all’uso delle parole, Editori Riuniti, Roma

Favaro G., 1998, Imparare l’italiano, imparare in italiano, Guerini Editore, Milano

Favaro G., 2002, Nuove parole per dire e per studiare, Milano, Centro COME (raccolta bibliografica di testi per l’insegnamento dell’italiano a stranieri bambini e adulti).

Favaro G., 2002, Insegnare l’italiano agli alunni stranieri, La Nuova Italia, Firenze

Giacalone Ramat A., (a cura di), 2003, Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, Carocci, Roma

Pallotti G., 1998, La seconda lingua, Bompiani, Milano

Vedovelli M., 2002, Guida all’italiano per stranieri, Carocci, Roma

CONSIGLIO D’Europa, 2002, Quadro europeo comune di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione, La Nuova Italia, Firenze

LA LINGUA PER STUDIARE

Azzarà V., Scarpocchi R., Vincenti F., 1997, Viaggio in Italia, Guerra Edizioni, Perugina
(Il testo è destinato a studenti di livello intermedio e avanzato e contiene una serie di informazioni sulla storia, l’arte, la cultura e la società italiana. Ciascuna unità è dedicata a una regione italiana)

Balboni P.E., Cardona M., 2003, Storia e testi di letteratura italiana per stranieri, Guerra Edizioni, Perugina

Chiuchiù A., Calmanti A., 2002, Quaderni d’italiano, ALIA Edizioni, Assisi
(L’obiettivo è quello di aiutare lo studente a lavorare su testi autentici con tecniche di verifica utilizzate nelle prove di certificazione. I brani proposti, tratti da libri, riviste, giornali, sono accompagnati da prove di competenza linguistica, comprensione orale, comprensione scritta, produzione scritta guidata, produzione scritta libera)

Guastalla C., 2002, Giocare con la letteratura, Almaedizioni, Firenze

Ugo G., 2001, Piccola storia d’Italia, Guerra Edizioni, Perugia

1999-2000, L’italiano per studiare, Centro COME, Milano
(Serie di testi ad alta comprensibilità per lo studio della storia e della geografia. Il materiale vuole essere solamente un modello esemplificativo per l’insegnante ed è corredato di una guida che fornisce indicazioni metodologiche per la semplificazione dei testi di studio)

  
 
su

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SITOGRAFIA

 

Per la ricerca di testi a scrittura controllata e di indicazioni metodologiche: 

http://www.2000milia.it/
http://www.centrocome.it
http://www.dueparole.it
http://www.eulogos.net
http://www.inspiration.com
http://www.provincia.padova.it/PROVVEDITORATO/CENTRODARI/Intercultura/website.asp
http://www.indire.it/intercultura
http://www.volint.it/scuolevis/didattica.htm
http://www.scuolidea.it/didattika/index.asp
http://www.crtpesaro.altervista.org/Materiali/Italiano%20Per%20Stranieri/index.php
http://www.cestim.it/06scuola.htm (schede di rilevazione competenza in L2)
http://www.didaweb.net/risorse/singolo.php?id=382
http://www.edubo.it/link/pag_home4.aspx?idc=4
http://www.dienneti.it/risorse/italiano/stranieri.htm
http://www.irre.toscana.it/italiano_l2/l2.htm
http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano/main.htm
http://www.iprase.tn.it/old/intercultura/index.asp
http://www.italicon.it (corso di lingua italiana per stranieri)
http://www.unistrapg.it/lista/lista.htm (lista di discussione moderata per insegnanti di italiano L2)
http://www.unistrasi.it (su certificazioni linguistiche, in particolare sulla CILS)
http://www.edscuola.it/stranieri.html (link su didattica dell’italiano L2 e intercultura)
http://www.initonline.it (rivista per insegnanti di italiano lingua straniera, dir. P. Balboni)

Software scaricabili liberamente utilizzabili nella didattica:
http://www.iprase.tn.it/prodotti/software_didattico/giochi/italiano/
(software didattici scaricabili)

http://old.irrelombardia.it/lapsus/sw_siti/sw.htm

(sito del progetto LAPSUS dell'IRRE Lombardia dedicato all'utilizzo gratuito di programmi OpenSource, cioè liberamente fruibili)

 
su